Person
Leonard Coatsworth
A newspaper editor who was driving across the Tacoma Narrows Bridge when it began to tear itself apart. He escaped by crawling to safety but was forced to leave his daughter's cocker spaniel, Tubby, in the car.
一位报社编辑在驾车通过塔科马海峡大桥时,大桥开始解体。他爬行逃至安全地带,但被迫将女儿的可卡犬“塔比”留在车内。
Un redactor de periódico que conducía por el puente de Tacoma Narrows cuando este comenzó a despedazarse. Escapó arrastrándose para ponerse a salvo, pero se vio obligado a dejar en el automóvil a Tubby, el cocker spaniel de su hija.
محرر صحفي كان يقود سيارته عبر جسر تاكوما ناروز عندما بدأ الجسر يتفكك وينهار. تمكن من النجاة زحفاً إلى بر الأمان، لكنه اضطر إلى ترك كلب ابنته من فصيلة "كوكر سبانيل"، ويُدعى "توبي"، داخل السيارة.
Um editor de jornal que atravessava a Ponte de Tacoma Narrows de carro quando esta começou a se despedaçar. Ele escapou rastejando para a segurança, mas foi obrigado a deixar o cocker spaniel de sua filha, Tubby, no carro.
एक समाचार-पत्र संपादक जो टैकोमा नैरोज़ पुल पर गाड़ी चला रहे थे जब वह स्वयं को टुकड़े-टुकड़े करने लगा। वे रेंगते हुए सुरक्षित स्थान तक पहुँचकर बच निकले, परंतु उन्हें अपनी बेटी के कॉकर स्पैनियल, टबी, को कार में ही छोड़ने पर विवश होना पड़ा।
Seorang editor surat kabar yang sedang berkendara melintasi Jembatan Tacoma Narrows ketika jembatan tersebut mulai runtuh. Ia berhasil menyelamatkan diri dengan merangkak ke tempat aman, tetapi terpaksa meninggalkan Tubby, anjing cocker spaniel milik putrinya, di dalam mobil.
Rédacteur en chef d'un journal, il traversait le pont de Tacoma Narrows lorsque celui-ci commença à se disloquer. Il parvint à se mettre à l'abri en rampant, mais fut contraint de laisser le cocker de sa fille, Tubby, dans la voiture.
タコマナローズ橋が崩壊し始めた際、同橋を車で走行していた新聞編集者。這って安全な場所まで避難し脱出したが、娘のコッカースパニエル「タビー」を車内に残さざるを得なかった。
Редактор газеты, ехавший по мосту Такома-Нэрроуз, когда тот начал разрушаться. Он спасся, добравшись ползком до безопасного места, но был вынужден оставить в машине кокер-спаниеля своей дочери по кличке Табби.
Ein Zeitungsredakteur, der über die Tacoma-Narrows-Brücke fuhr, als diese begann, sich selbst zu zerreißen. Er entkam, indem er sich kriechend in Sicherheit brachte, war jedoch gezwungen, den Cockerspaniel seiner Tochter, Tubby, im Wagen zurückzulassen.
타코마 내로스 다리가 스스로 무너져 내리기 시작할 무렵 그 위를 차로 건너고 있던 신문 편집자. 그는 기어서 가까스로 안전한 곳으로 빠져나왔지만, 딸의 코커스패니얼 터비를 차 안에 남겨 둘 수밖에 없었다.
Mentioned in 2 articles
- Engineering Tacoma Narrows Bridge On the morning of 7 November 1940, a steady wind blew up the Tacoma Narrows. The third-longest suspension bridge in the world began to undulate, then twist, and finally tore itself apart. It had been open for four months. The collapse changed engineering forever.
- Engineering Tacoma Narrows Bridge On a windy November morning in 1940, the world’s third-longest suspension bridge began to twist like a ribbon of silk. Within hours, the six-million-dollar "Galloping Gertie" had torn itself apart, plummeting into the waters of the Puget Sound and fundamentally altering the future of civil engineering.